False friends - to synchronize

2012.11.16 16:18

A "hamis barátok" nyelvészeti értelemben olyan szópárok, melynek tagjai különböző nyelvűek, alakjuk hasonló, de jelentésük különböző*.

Jó példa erre a következő. Sok helyen találkozhatunk azzal a hibával, hogy a szinkronizált filmekre tévesen a "synchronized" fordítást alkalmazzák. Bár kézenfekvőnek hangzik, a fordítás sajnos így helytelen, és a magyarul nem tudók valószínűleg nem is értenék, hogy mivel szeretnénk egy filmet szinkronizálni, "összehangolni"? Mi magyarok persze a szájmozgást "hangoljuk össze" a magyar hanggal, de a helyes angol kifejezés ebben az esetben a "dub", "dubbed".

Itt olvashattok több érdekes példát is, hasonló "hamis barátokról".

*Forrás: Wikipéida